شبكة الإلحاد العربيُ  

العودة   شبكة الإلحاد العربيُ > ملتقيات في نقد الإيمان و الأديان > العقيدة الاسلامية ☪

إضافة رد
 
أدوات الموضوع اسلوب عرض الموضوع
قديم 03-30-2018, 01:19 PM سامي عوض الذيب غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [1]
سامي عوض الذيب
الأنْبياءّ
الصورة الرمزية سامي عوض الذيب
 

سامي عوض الذيب will become famous soon enough
افتراضي التلاعب بترجمة كلمة "واضربوهن" باللغة الإنكليزية

تقول الآية 34 من سورة النساء
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ ** وَاضْرِبُوهُنَّ ** فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
http://www.islamawakened.com/quran/4/34/default.htm
separate them
scourge them
beat them (lightly)
go away from them
hit them [lightly]
depart away from them
separate from them
go to bed with them (when they are willing)
strike them, (i.e. hit them lightly)
keep admonishing them with examples that they stop rebelling
turn away from them, striking a temporary parting
spank them (fairly and not out of anger)
turn away from them
beat them [not in a violent manner]
smack them (without harshness)
chastise them
ignore/disregard/push them
punish them (mildly)
strike them (enough to offend them)
strike them (by word´-or-action)
وقد راقبت 70 كتاب تفسير للقرآن قديم وحديث، وكلهم فسروا كلمة واضربوهن بمعنى الضرب الجسدي



  رد مع اقتباس
قديم 03-30-2018, 01:50 PM طارق غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [2]
طارق
باحث ومشرف عام
الصورة الرمزية طارق
 

طارق is on a distinguished road
افتراضي

الضرب هو الضرب ،كما الاسلام تقاليد بدو عاشوا في جزيرة العرب قبل خمسةعشر قرنا ، والمشكلة ليست في اللغة وما قيل ، هي في ادعاء سماوية القرءان ، ولو قال محمد هذا من عندي لبدلنا الغير الصالح في زماننا بغيره ، لكن اتباع محمد يفضلون البداوة والتخلف لانهم لا يحسنون الاكل و ......



:: توقيعي ::: https://youtu.be/WYwH7PA-lzw
  رد مع اقتباس
قديم 03-30-2018, 08:52 PM ملحد v0.3 غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [3]
ملحد v0.3
عضو برونزي
الصورة الرمزية ملحد v0.3
 

ملحد v0.3 is on a distinguished road
افتراضي

لا أرى تلاعب
تريد تقول أن الامريكيين او الانجليزيين او الاجانب يقرؤون strike them ولا يعلمون انها تعني الضرب :)
بل تعني أكثر من الضرب الstrike تعني القضاء على ..
او الإطاحة ...
ظريف أنت يا ابن المغيرة



:: توقيعي :::



البيولوجي : نظرية التطور لداروين
المسلم : نظرية التطور لداروين
الكافر : نظرية التطور لداروين
المهندس : نظرية التطور لداروين
كل العالم : نظرية التطور لداروين
الملحد :حقيقة التطور لداروين


ايات تقرا من الجهتين
كل في فلك
ربك فكبر

ليس كل ما لا تراه ........... غير موجود !
  رد مع اقتباس
قديم 04-07-2018, 09:21 PM add غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [4]
add
عضو برونزي
 

add is on a distinguished road
افتراضي

الترجمات عبارة عن اجتهادات من اصحابها فقط ولا يوجد في الاية اي اشكل فالنبي صلى الله عليه وسلم شرح لنا الاية وبين لنا مستوى الضرب المقصود فيها. لا ارى اي داع "لتزوير" هذا اللفظ كما تدعي.



  رد مع اقتباس
قديم 04-07-2018, 09:34 PM سامي عوض الذيب غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [5]
سامي عوض الذيب
الأنْبياءّ
الصورة الرمزية سامي عوض الذيب
 

سامي عوض الذيب will become famous soon enough
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة add مشاهدة المشاركة
الترجمات عبارة عن اجتهادات من اصحابها فقط ولا يوجد في الاية اي اشكل فالنبي صلى الله عليه وسلم شرح لنا الاية وبين لنا مستوى الضرب المقصود فيها. لا ارى اي داع "لتزوير" هذا اللفظ كما تدعي.

طبعًا الترجمات عبارة عن اجتهادات من اصحابها فقط
من يمكنه ان يقول غير ذلك؟
كل ما اقصده هو ان المترجمين تلاعبوا بالنص العربي
ارجع لقراءة ما كتبته



  رد مع اقتباس
قديم 04-07-2018, 10:42 PM add غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [6]
add
عضو برونزي
 

add is on a distinguished road
افتراضي

المترجم ينقل المعنى بالدرجة الاولى وليس اللفظ. يعني اذا فهم من الضرب الابتعاد فسترجمها الى ذلك.
على العموم موضوعك مبني على الظن لاأكثر ولا يفيدني حقيقة!



  رد مع اقتباس
قديم 04-07-2018, 10:46 PM سامي عوض الذيب غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [7]
سامي عوض الذيب
الأنْبياءّ
الصورة الرمزية سامي عوض الذيب
 

سامي عوض الذيب will become famous soon enough
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة add مشاهدة المشاركة
المترجم ينقل المعنى بالدرجة الاولى وليس اللفظ. يعني اذا فهم من الضرب الابتعاد فسترجمها الى ذلك.
على العموم موضوعك مبني على الظن لاأكثر ولا يفيدني حقيقة!
عن أي ظن تتكلم؟
انا نقلت لك النص القرآني كما هو
واعطيتك الترجمات الإنكليزية التي تلاعبت به مع المصدر.
وإن هذا لا يفيدك فكلامك أيضا لا يفيدني وهو مجرد لغو



  رد مع اقتباس
قديم 04-14-2018, 04:21 AM قوم لوط غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [8]
قوم لوط
عضو جميل
 

قوم لوط is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة add مشاهدة المشاركة
الترجمات عبارة عن اجتهادات من اصحابها فقط ولا يوجد في الاية اي اشكل فالنبي صلى الله عليه وسلم شرح لنا الاية وبين لنا مستوى الضرب المقصود فيها. لا ارى اي داع "لتزوير" هذا اللفظ كما تدعي.
وهل هناك مستوى ما للضرب لا يجعله ضرب؟ ولماذا لم يوضح هذا في الآية بدلا من أن يورط نفسه؟

إذا كان يريدنا أن نفعل شيئا ما غير "الضرب" لماذا لم يقل ذلك؟

إذا قال أحدهم "سأقوم بضربك" هل يجب أن أضع احتمالية انه يقصد شيئا آخر غير الضرب؟



:: توقيعي ::: وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
  رد مع اقتباس
قديم 04-15-2018, 10:50 AM النبي عقلي غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [9]
النبي عقلي
الباحِثّين
الصورة الرمزية النبي عقلي
 

النبي عقلي will become famous soon enough
افتراضي

واضربوهن


قثم بن آمنة المعتوه عندما كتب كشكوله القريون كان لا يتوقع أن يأتي يوم ويكون للمرأة احترام بل كما كانت سابقاً ناقصة عقل ودين فهي أيضا مباح ضربها في حالة عدم امتثالها لأوامر زوجها دون معالجة أمر زوجها الذي قد يكون ذو سلوكيات عدوانية وسيئة.

وعندما تطور المسلمون قليلاً أو ربما استحوا من مناقشة الاخرين لنصوص دينهم صاروا يشرحون آلية الضرب ويخففونها من باب الترقيع

أليس هذا كلام الله
ألم يستطع أن يستخدم مثلا كلمة ( وانهروهن ) أو ( اضربوهن بلا أذية ) أو ( وليكن ضربهن بلا عنف ) .... !!

مسخرة في مسخرة



  رد مع اقتباس
قديم 04-15-2018, 07:39 PM قوم لوط غير متواجد حالياً   رقم الموضوع : [10]
قوم لوط
عضو جميل
 

قوم لوط is on a distinguished road
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النبي عقلي مشاهدة المشاركة
واضربوهن


قثم بن آمنة المعتوه عندما كتب كشكوله القريون كان لا يتوقع أن يأتي يوم ويكون للمرأة احترام بل كما كانت سابقاً ناقصة عقل ودين فهي أيضا مباح ضربها في حالة عدم امتثالها لأوامر زوجها دون معالجة أمر زوجها الذي قد يكون ذو سلوكيات عدوانية وسيئة.

وعندما تطور المسلمون قليلاً أو ربما استحوا من مناقشة الاخرين لنصوص دينهم صاروا يشرحون آلية الضرب ويخففونها من باب الترقيع

أليس هذا كلام الله
ألم يستطع أن يستخدم مثلا كلمة ( وانهروهن ) أو ( اضربوهن بلا أذية ) أو ( وليكن ضربهن بلا عنف ) .... !!

مسخرة في مسخرة
لأن الله قال "اضربوهن" ولأننا وقعنا في حرج امام الأمم بسبب هذه الآية سنقوم بتأليف مئات الكتب التي تؤكد أن الله يقصد "اضربوهن بلا أذية" ولكن لسبب ما "ربما لأنه كسول" توقف عند كلمة اضربوهن



:: توقيعي ::: وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags)
الإنكليزية, البلاغة, باللغة, بترجمة, كلمة, واضربوهن


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
أصل كلمة "سورة" وكلمة "قرآن" ؟ Iam العقيدة الاسلامية ☪ 3 02-26-2019 05:08 AM
التلاعب بترجمة كلمة واضربوهن سامي عوض الذيب العقيدة الاسلامية ☪ 1 07-25-2016 11:24 PM
النحاس.. "كلمة السر" في حرق الدهون ابن دجلة الخير العلوم و الاختراعات و الاكتشافات العلمية 0 06-07-2016 12:51 PM
هكذا ستنهي شركة "غوغل" عصر كلمة السر التقليدية ابن دجلة الخير الساحة التقنية ✉ 0 05-27-2016 06:30 PM
تقديس شخص عليّ بن أبي طالب و"نهج البلاغة "؟! فينيق العقيدة الاسلامية ☪ 5 07-09-2014 11:39 PM