|  نقد الايمان والاديان  |  الدين الاسلامي  |  موضوع: الخجل من ترجمة القرآن حرفيا « قبل بعد »
صفحات: [1] 2 للأسفل طباعة
لم يتم تقييم الموضوع
الكاتب موضوع: الخجل من ترجمة القرآن حرفيا  (شوهد 3677 مرات)
amazigh-guy
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 283

صلعمي سابقا..عاقل حاليا!!


الجوائز
« في: 03/04/2011, 13:49:23 »

في أحد المصاحف المترجمة إلى الانجليزية يوجد تغيير مقصود في معنى إحدى الآيات أتحدى أن يقول لي اي مسلم أن سبب هذا التغيير شيء آخر غير الخجل من القرآن والخوف من نفور الغرب منه

{وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق الله وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس والله أحق أن تخشاه فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون على المؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا}

الترجمة بالإنجليزية

Behold thou didst say to one who had received the grace of God and thy favour: Retain thou (in wedlock) thy wife, and fear God. But thou didst hide in thy heart that which God was about to make manifest thou didst fear the people, But it is more fitting that thou shouldst fear God. Then when Zaid had dissolved (his marriage) with her, with the necessary (formality), We joined her in marriage to thee: in order that (in future) there may be no difficulty to the Believers In (the matter of) marriage with the wives of their adopted sons, when the latter have dissolved with the necessary (formality their marriage) with them. And God\'s command must be fulfilled


الترجمة تقول بكل وقاحة : لما طلقها زيد

فلماذا لم يترجموا الآية كما هي بدون تزوير ويقولوا : when Zaid had Sate his desire from her

عذرا لأن إنجليزيتي ضعيفة لكنني أجد ترجمتي هذه مطابقة تماما للآية بالعربية

ولكن الحقيقة واضحة وهي أن تلك الآية تعتبر المرأة مجرد آلة جنسية فرب الرمال أمهل زيد حتى يشبع رغباته منها --وكأنها حيوان خلقت لتستعمل دون أن يكون لها اي راي شخصي-- وبعدها يقوم بتطليقها منه ليتزوجها محمد من أجل الحكمة المزيفة التي يعتقد المسلمون أن هذا الزواج تم من أجلها وهي أن يتخلى الناس عن العادة التي كانت سائغة عندهم والمتمثلة في حرمة زواج الأب من طليقة أو أرملة إبنه

وطبعا هذه مجرد حيلة صلعمية استعملها صلعم ليضفر بزينب لأنه دخل عليها خيمتها فجأة فرآها عارية تماما ولم تستطع صورتها أن تفارق خياله بعد ذلك واصبحت تقض مضجعه

فما دام هذا الله ورسوله متعودين على تشريع أحكام أكثر أهمية وخطورة من هذه المسألة فلماذا لم تنزل آية تنهي تلك العادة التي كانت لديهم دون حاجة لهذه القصة المخجلة

ألم يكن المسلمون يطيعون الرسول حتى في الجهاد والموت في سبيل الدين فكيف لهم أن يخالفوا أمرا بسيطا كهذا إذا أمرهم الله به؟

ربما لو أن زيدا مات فاصبحت أرملة أو أن زيدا طلقها بالصدفة وتزامن ذلك مع هذا التشريع لكان أمرا مستساغا أن يتزوجها محمد حتى يكون مثلا لهم لكن القصة فيها تعقيد وتفاهة وحقارة كبيرة جدا وبدون اسباب ولا دوافع لأنه كما قلت كان من الممكن أن تنزل آية تنهى عن تلك العادة وخلاص بدون وجع دماغ وبدون حاجة لإضافة فتاة جميلة أخرى لأسطول نساء محمد

ثم نرجع لموضوعنا الأهم وهو السؤال التالي :

لماذا يخجل مترجموا القرآن من ترجمة تلك الآية وغيرها حرفيا ويعمدون لتغيير المعنى جذريا


لا يوجد اعضاء
« آخر تحرير: 03/04/2011, 14:01:00 بواسطة amazigh-guy » سجل

أبن المقفّع
عضو ماسي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 2,076


الفصل في أمر دمنة


الجوائز
« رد #1 في: 03/04/2011, 20:56:44 »

هنالك غير هذا الكثير من الامثلة

تحت يدي قران مترجم, ساراجعه لاتفكه قليلا

====

لكن كلامك صحيح الترجمة تختلف عن الاصل.
سجل

فهرست مواضيعي الشخصية ....تفضلوا
http://smf.il7ad.org/smf/index.php/topic,10771.0.html
ROZAD
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 266


صديق نفسي !!!


الجوائز
« رد #2 في: 03/04/2011, 22:25:50 »

تحياتي عزيزي و للجميع   Rose

لو ترجم القران حرفيا للأنجليزية لذهب الاعجاز البياني  sad 11 sad 11  يا خسارة .


تحياتي مودتي  kisses
سجل

افضل جهنم على العيش من دونك يا حياتي ^_^
سجاح
عضو ماسي
*****
غير متصل غير متصل

رسائل: 1,079


الجوائز
« رد #3 في: 04/04/2011, 07:50:48 »

هنالك غير هذا الكثير من الامثلة

تحت يدي قران مترجم, ساراجعه لاتفكه قليلا

====

لكن كلامك صحيح الترجمة تختلف عن الاصل.

الزميل ابن المقفع .......

لقد قرات في واحدة من ترجمات الاية : واهجروهن بالمضاجع ..... فهو عندما يصل الى كلمة واضربوهن يقوم

المترجم بفتح قوس ويكتب داخله كلمة( بلطف ) smile 12 smile 12 smile 12 لانه يخجل ان يتركها كما وردت في القرآن !!!!! انه تدليس

واضح للضحك بعقول الغربيين ......

لذلك ارجوك يازميل ان تظهر لنا هذه الترجمة بالذات التي تظهر اضافة كلمة( بلطف )بعد كلمة اضربوهن !!!!

تحياتي  tulip
سجل
أبن المقفّع
عضو ماسي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 2,076


الفصل في أمر دمنة


الجوائز
« رد #4 في: 04/04/2011, 07:59:01 »

الزميل ابن المقفع .......

لقد قرات في واحدة من ترجمات الاية : واهجروهن بالمضاجع ..... فهو عندما يصل الى كلمة واضربوهن يقوم

المترجم بفتح قوس ويكتب داخله كلمة( بلطف ) smile 12 smile 12 smile 12 لانه يخجل ان يتركها كما وردت في القرآن !!!!! انه تدليس

واضح للضحك بعقول الغربيين ......

لذلك ارجوك يازميل ان تظهر لنا هذه الترجمة بالذات التي تظهر اضافة كلمة( بلطف )بعد كلمة اضربوهن !!!!

تحياتي  tulip


هذا ما ورد في القران المترجم الذي اطلعت عليه

وهذا من أكبر أنواع الخيانة في الترجمة ... إذا ان وضع هذه الكلمة بين قوسين ليس حتى من باب الترجمة التفسيرية.

علما أن ضرب المرأة  بشدة على معظم جسدها وباستخدام العصا وغيرها إضافة إلى القبضة أمرٌ لا بأس به شرعا ما لم يصحبه كسر عظم أو إخراج دم أو ضرب للوجه
سجل

فهرست مواضيعي الشخصية ....تفضلوا
http://smf.il7ad.org/smf/index.php/topic,10771.0.html
amazigh-guy
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 283

صلعمي سابقا..عاقل حاليا!!


الجوائز
« رد #5 في: 04/04/2011, 11:15:28 »

فعلا هناك مشكلة كبيرة في ما يخص الكلمات التفسيرية الموجودة بين الأقواس في المصاحف المترجمة إذ أن التفسيرا تالتي تحتوي عليها تخص رأيا شخصيا

مثلا في مسألة ضرب المرأة كل مفتي يشرح مسألة الضرب باجتهاده الشخصي هناك من قال بأن الضرب يجب أن يكون ضربا حقيقيا لا يصل إلى الكسر أو تشويه الوجه وإلا فما الفائدة من الضرب إن كان مجرد ضربة خفيفة بالسواك على الكتف كما يفتي البعض هههه

لأن الضرب الموجود في القرآن مرتبط بإتيان الفاحشة أو النشوز

إنها مسألة غبية جدا أن يتم تضمين تفسير شخصي في مصحف مترجم والأدهى من هذا محاولة تجميل معاني القرآن من طرف اشخاص يعروف قطعا بأن ذلك مخالف للمعنى الحقيقي في القرآن

فمثلا في قصة زيد وزينب التي أوردتها لم يقصد إله محمد أن يتزوج محمد زينب عندما طلقها زيد بل قصد : عندما قضى منها زيد وطرا أي قضى منها حاجته ولم يعد له دافع لإمساكها لأنه أشبع رغباته الجنسية منها

وهنا تتبين الأسباب الكبيرة التي دفعتهم لتزوير الآية لأنها قد تدفع بأي غربي للتفكر في المعاني والأبعاد الدلالية للآية ليتضح له مدى احتقار الاسلام للمرأة

« آخر تحرير: 04/04/2011, 11:22:23 بواسطة amazigh-guy » سجل

dispirado
عضو جديد
*
غير متصل غير متصل

رسائل: 22


الجوائز
« رد #6 في: 25/04/2011, 20:52:29 »

الزملاء سلام
ارجو من الاخوة ترجمة الاية
والتين والزيتون وطور سنين
وهل سيفهم الغرب ان المقصود هو الحلف بالتين والزيتون!!!!!!!!!!!!!!! thinking 2
سجل
LuxFero
عضو جديد
*
غير متصل غير متصل

رسائل: 16


الجوائز
« رد #7 في: 27/04/2011, 21:25:47 »

الزملاء سلام
ارجو من الاخوة ترجمة الاية
والتين والزيتون وطور سنين
وهل سيفهم الغرب ان المقصود هو الحلف بالتين والزيتون!!!!!!!!!!!!!!! thinking 2

ستكون طبعاً مهزلة:
بالفرنسية: Par le figuier et l'olivier
بالإنجليزية: By the fig and the olive
سجل
الهمطري
عضو ناشط
***
غير متصل غير متصل

رسائل: 131


أيها الآدميون ارفعوا أيديكم !


الجوائز
« رد #8 في: 28/04/2011, 03:57:25 »

اوافقك عزيزي amazigh-guy  في كل ما قلته  Rose

و لكن بغض النظر عن الترجمة انظر الى :

"فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون على المؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا"

ما هذا التهريج و الاباحية البرنوغرافية ؟؟

هل هذا كلام اله يٌحترم و يعبد؟

اتخيل صلعم و هو يتلو هذه الاية على نفسه قبل ان يقرأها على اتباعه و هو واقع على الارض من الضحك   rofl

ثم ياتي الصلاعمة في القرن الـ 21  ليقولوا : الا رسول الله  bandhead


سجل
Noor84
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

رسائل: 347


الجوائز
« رد #9 في: 28/04/2011, 07:04:01 »

اتخيل صلعم و هو يتلو هذه الاية على نفسه قبل ان يقرأها على اتباعه و هو واقع على الارض من الضحك   rofl


أراهنك بأن صلعم كان يمارس العادة السرية عند تأليفه لهذه الآية الجنسية
سجل
amazigh-guy
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 283

صلعمي سابقا..عاقل حاليا!!


الجوائز
« رد #10 في: 28/04/2011, 10:52:05 »

اوافقك عزيزي amazigh-guy  في كل ما قلته  Rose

و لكن بغض النظر عن الترجمة انظر الى :

"فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون على المؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا"

ما هذا التهريج و الاباحية البرنوغرافية ؟؟

هل هذا كلام اله يٌحترم و يعبد؟

اتخيل صلعم و هو يتلو هذه الاية على نفسه قبل ان يقرأها على اتباعه و هو واقع على الارض من الضحك   rofl

ثم ياتي الصلاعمة في القرن الـ 21  ليقولوا : الا رسول الله  bandhead




صلعم كان شخصا مختلفا عما نتخيله اليوم

هو كان يضحك على الجهلة بقرآنه ذاك

أما هو فكان داهية في الحرب والتخطيط وكان مثقفا ودارسا للأديان والتاريخ وقبل نبوته كان يرتحل كثيرا ويقابل ناس من كل الأجناس ورهبان...

هو لم يكن يكتب القرآن لأنه مقتنع به بل كان يكتب شيئا مناسبا للمستوى العقلي للهمج اللذين معه

والمسلمون اليوم يعيشون في القرن 21 ولا زالوا متشبتين بكتاب سجع جاهلي سخيف ويعتقدون بكل غباء وسذاجة أنه كلام الخالق السرمدي الأزلي الذي خلق كل هذا الكون وبلايين الكواكب وملايير المجرات
سجل

amazigh-guy
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 283

صلعمي سابقا..عاقل حاليا!!


الجوائز
« رد #11 في: 28/04/2011, 10:54:52 »

أراهنك بأن صلعم كان يمارس العادة السرية عند تأليفه لهذه الآية الجنسية

ههههههههههه هو عندما ألف هذه الآية أكيد كان يفكر في معشوقته الجديدة زينب وأكيد كان يستحضر في مخيلته صورتها العارية لذا لا استبعد أبدا الاحتمال الذي تفضلت به
سجل

THE IMPARTIAL
عضو جديد
*
غير متصل غير متصل

رسائل: 21


سارح في الملكوت!


الجوائز
« رد #12 في: 28/04/2011, 23:55:57 »

سؤال خطر على بالي؟؟؟

كيف تم ترجمة
التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا  thinking

 thinking 2 thinking 2 thinking 2 thinking 2
سجل

سلامتها أم حسن و سلامتك يا حسن و سلامة الشوف يا عنيه!!!
amazigh-guy
عضو برونزي
****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 283

صلعمي سابقا..عاقل حاليا!!


الجوائز
« رد #13 في: 30/04/2011, 00:44:20 »

سؤال خطر على بالي؟؟؟

كيف تم ترجمة
التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا  thinking

 thinking 2 thinking 2 thinking 2 thinking 2

hwo protect her pussy hhhhhhhh
سجل

كاره النساء
عضو ماسي
*****
غير متصل غير متصل

الجنس: ذكر
رسائل: 1,307



الجوائز
« رد #14 في: 01/05/2011, 15:28:26 »

مثلا هذه الآية : وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء

يجب أن تكون الترجمة هكذا :

If you were afaid Or something , then just fuck what you want


و من المعروف أن محمد نزل بمستواه الإلهي إلى مستوى السباب و التباب حتى قال :

تبت يد أبي لهب و تب

و الترجمة يجب أن تكون هكذا : fuck you abu lahab and fuck


التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا

 
و الترجمة يجب أن تكون هكذا : the women who protected her pussy after we Breathed in it


سجل

إن كلامي كالمرآة فإذا قرأهُ حمارٌ فلا تتوقع أن يرى وجه ملاك

                                     الله غير موجود ، إذا أنا موجود ...
ارتباطات:
صفحات: [1] 2 للأعلى طباعة 
 |  نقد الايمان والاديان  |  الدين الاسلامي  |  موضوع: الخجل من ترجمة القرآن حرفيا « قبل بعد »
وصلة للتقويم وصلة للتقويم
انتقل إلى:  


free counters Arab Atheists Network
المواضيع المنشورة تعبر عن رأي كاتبها فقط والادارة غير مسؤولة عن محتواها